Forum - Villarosani.it

Il Bar => Quattro chiacchiere in compagnia => Discussione aperta da: jack_sparrow - 11 Luglio 2006, 23:07:04



Titolo: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: jack_sparrow - 11 Luglio 2006, 23:07:04
E' già da qualche giorno che penso di aprire una discussione sulla traduzione di alcuni termini FANTASIOSI del dialetto siciliano.
Per chi non lo so già (è un anedoto che racconto spesso) una volta, passeggiando in via Libertà a Palermo, mi soffermai a sfogliare un dizionario SICILIANO-ITALIANO e le traduzioni che uscivano fuori da quel testo mi facevano sganasciare dalle risate ... giusto per dirvene una, l'espressione


evviva sta minchia e 'a banna ca sona!

non utilizzatissima dalle nostre parti (ma sfido io chiunque di noi a dire che non l'ha mai sentita!) veniva tradotta in:

non c'è nulla di che rallegrarsi!
:loool:

Ma non finisce qui ... avete mai pensato a un termine SFIZIOSO in dialetto che non sapevate tradurre? Oppure un termine che TRADOTTO perde di valore?
BENE! Questa è la discussione dove ci possiamo sbizzarrire ... spero contribuirete COPIOSI
( :bannare:).


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: jack_sparrow - 11 Luglio 2006, 23:17:11
su http://www.scicli.com/siciliano.php (http://www.scicli.com/siciliano.php) cercando il termine MINCHIA ho trovato dal SICILIANO all'ITALIANO:

minchialenta --> imbranato 


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: pazzotranquillo - 11 Luglio 2006, 23:30:25
 :forte: :forte: :forte:

Cmq anke traducendo certi proverbi dal siciliano all'italiano si hanno dei risultati curiosi


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: il maestro - 12 Luglio 2006, 02:29:40
Ad es.
 
"Spina ca 'un ti pungi, tènnera cumu 'u cuttuni!"

in italiano potrebbe trasformarsi in
 
"E' facile parlare quando non si rischia del proprio!"


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: shark - 12 Luglio 2006, 08:47:35
Allappusu è intraducibile


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: jack_sparrow - 12 Luglio 2006, 09:28:58
è vero ... :lollazzo:


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: And - 12 Luglio 2006, 11:14:23
gnavà!

cumu si traduci?


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: il maestro - 12 Luglio 2006, 14:13:46
Però ragazzi, dovreste almeno cercare di abbozzare una traduzione!


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: shark - 12 Luglio 2006, 14:49:54

http://www.garzantilinguistica.it/interna_ita.html (http://www.garzantilinguistica.it/interna_ita.html)

v. tr. [io allàppo ecc.] e intr. [aus. avere] (region.) allegare (i denti, la lingua, il palato); si dice spec. di frutti acerbi


| usato assol. : vino allappante


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: jack_sparrow - 15 Luglio 2006, 12:26:51
gnavà!

cumu si traduci?

"gnavà!" --> "e dai!" oppure "e che cazzo!"

Qualcuno mi corregga se sbaglio...


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: Rommel - 16 Luglio 2006, 10:02:54
gnavà-direi è un francesismo con influenze romane ecco come: va (che è senza accento) e quello che rimane di ça va, che in francesce significa, va bene, va, e nel linguaggio comune intesto come sta passando. gna, invece gna è un pezzo del romano gna faccio più,
per cui gna va
significa letteralmente: non ne posso più basta;non ne posso più lascia andare; non ti si può più sentire tagliala...
ecc... :D


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: jack_sparrow - 18 Luglio 2006, 00:27:52
sebbene CAMURRìA sia facile da tradursi ....

CAMURRìA BUTTANA! come si puà tradurre?  :lollazzo:


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: pazzotranquillo - 18 Luglio 2006, 10:36:37
sebbene CAMURRìA sia facile da tradursi ....

CAMURRìA BUTTANA! come si puà tradurre?  :lollazzo:
Porca miseria?


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: jack_sparrow - 18 Luglio 2006, 20:47:21
Porca miseria?

Non rende granchè ...  anche perchè se traduciamo CAMMURRìA come fastidio , PORCA MISERIA non va bene!  :nooo:


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: il maestro - 19 Luglio 2006, 12:47:54
dovrebbe essere FASTIDIO DI FACILI COSTUMI!!!


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: And - 01 Agosto 2006, 14:18:35
gnavà-direi è un francesismo con influenze romane ecco come: va (che è senza accento) e quello che rimane di ça va, che in francesce significa, va bene, va, e nel linguaggio comune intesto come sta passando. gna, invece gna è un pezzo del romano gna faccio più,
per cui gna va
significa letteralmente: non ne posso più basta;non ne posso più lascia andare; non ti si può più sentire tagliala...
ecc... :D

Bellissima!

Grazie Rommel!


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: Zio d'America - 03 Dicembre 2006, 02:02:41
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera:

"Venisti pi futtiri e fusti futtutu"
Sei venuto con l'intenzione di raggirare e sei stato raggirato


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: Rommel - 03 Dicembre 2006, 18:37:05
chiaro, dall'infinito TO FUT


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: lia - 03 Marzo 2007, 06:37:23
Bellissimo, Rommel :  l'infinito  "TO  FUT"      !!       :lol:     :lol:

Come significato in italiano della parola 'CAMURRIA'  io ho sempre inteso  :  scocciatura / rompimento .

 :boh:



Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: angelo40 - 26 Ottobre 2007, 18:11:10
Tanti cosi frischi 'nda carina

 :juve: :italia: :sicilia:


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: angelo40 - 26 Ottobre 2007, 18:13:42
L'acqua u vagna... e u ventu u sciuga!  :italia: :sicilia: :juve:


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: angelo40 - 26 Ottobre 2007, 18:15:49
:italia:  :sicilia: :juve:A megghiu parola e chidda ca un si Dici  


Titolo: Re: TRADUZIONI DAL SICILIANO
Inserito da: iltagliaerbe - 26 Ottobre 2007, 23:52:06
TSNC
Lascio ad altri la traduzione