Benvenuto! Accedi o registrati.
03 Maggio 2024, 07:05:39

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
Ricerca:     Ricerca avanzata

33.087 Messaggi in 2.232 Discussioni da 1.437 utenti
Ultimo utente: niki
* Indice Aiuto Ricerca Accedi Registrati
+  Forum - Villarosani.it
|-+  Il Bar
| |-+  Quattro chiacchiere in compagnia
| | |-+  TRADUZIONI DAL SICILIANO
0 utenti e 1 Utente non registrato stanno visualizzando questa discussione. « precedente successivo »
Pagine: [1] 2 Vai giù
Stampa
Autore Discussione: TRADUZIONI DAL SICILIANO  (Letto 18762 volte)
jack_sparrow


Gruppo: Moderatore Cinema
*

Posizione: Bivio Ferrarelle
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 1.381


« inserita:: 11 Luglio 2006, 23:07:04 »

E' già da qualche giorno che penso di aprire una discussione sulla traduzione di alcuni termini FANTASIOSI del dialetto siciliano.
Per chi non lo so già (è un anedoto che racconto spesso) una volta, passeggiando in via Libertà a Palermo, mi soffermai a sfogliare un dizionario SICILIANO-ITALIANO e le traduzioni che uscivano fuori da quel testo mi facevano sganasciare dalle risate ... giusto per dirvene una, l'espressione


evviva sta minchia e 'a banna ca sona!

non utilizzatissima dalle nostre parti (ma sfido io chiunque di noi a dire che non l'ha mai sentita!) veniva tradotta in:

non c'è nulla di che rallegrarsi!
superlollazzo

Ma non finisce qui ... avete mai pensato a un termine SFIZIOSO in dialetto che non sapevate tradurre? Oppure un termine che TRADOTTO perde di valore?
BENE! Questa è la discussione dove ci possiamo sbizzarrire ... spero contribuirete COPIOSI
( bannare?).
« Ultima modifica: 11 Luglio 2006, 23:09:24 da jack_sparrow » Registrato

Chi è Dio? - Hai presente quando desideri fortemente una cosa ed esprimi il
desiderio che si realizzi? - Si - Ecco, Dio è quello che lo ignora. (The Island)
jack_sparrow


Gruppo: Moderatore Cinema
*

Posizione: Bivio Ferrarelle
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 1.381


« Risposta #1 inserita:: 11 Luglio 2006, 23:17:11 »

su http://www.scicli.com/siciliano.php cercando il termine MINCHIA ho trovato dal SICILIANO all'ITALIANO:

minchialenta --> imbranato 
Registrato

Chi è Dio? - Hai presente quando desideri fortemente una cosa ed esprimi il
desiderio che si realizzi? - Si - Ecco, Dio è quello che lo ignora. (The Island)
pazzotranquillo


Gruppo: Amministratore
*

Posizione: Bivio Ferrarelle
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 1.423


WWW
« Risposta #2 inserita:: 11 Luglio 2006, 23:30:25 »

 Forte! Forte! Forte!

Cmq anke traducendo certi proverbi dal siciliano all'italiano si hanno dei risultati curiosi
Registrato





il maestro


Gruppo: Il Maestro
*

Posizione: Bivio Ferrarelle
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 1.307


« Risposta #3 inserita:: 12 Luglio 2006, 02:29:40 »

Ad es.
 
"Spina ca 'un ti pungi, tènnera cumu 'u cuttuni!"

in italiano potrebbe trasformarsi in
 
"E' facile parlare quando non si rischia del proprio!"
Registrato

Talè!?!
shark


Gruppo: Amministratore
*

Posizione: Curva de' Miluna
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 829


« Risposta #4 inserita:: 12 Luglio 2006, 08:47:35 »

Allappusu è intraducibile
Registrato



jack_sparrow


Gruppo: Moderatore Cinema
*

Posizione: Bivio Ferrarelle
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 1.381


« Risposta #5 inserita:: 12 Luglio 2006, 09:28:58 »

è vero ... :lollazzo:
Registrato

Chi è Dio? - Hai presente quando desideri fortemente una cosa ed esprimi il
desiderio che si realizzi? - Si - Ecco, Dio è quello che lo ignora. (The Island)
And


Gruppo: Amministratore
*

Posizione: Curva de' Miluna
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 874


WWW
« Risposta #6 inserita:: 12 Luglio 2006, 11:14:23 »

gnavà!

cumu si traduci?
Registrato

il maestro


Gruppo: Il Maestro
*

Posizione: Bivio Ferrarelle
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 1.307


« Risposta #7 inserita:: 12 Luglio 2006, 14:13:46 »

Però ragazzi, dovreste almeno cercare di abbozzare una traduzione!
Registrato

Talè!?!
shark


Gruppo: Amministratore
*

Posizione: Curva de' Miluna
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 829


« Risposta #8 inserita:: 12 Luglio 2006, 14:49:54 »


http://www.garzantilinguistica.it/interna_ita.html

v. tr. [io allàppo ecc.] e intr. [aus. avere] (region.) allegare (i denti, la lingua, il palato); si dice spec. di frutti acerbi


| usato assol. : vino allappante
Registrato



jack_sparrow


Gruppo: Moderatore Cinema
*

Posizione: Bivio Ferrarelle
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 1.381


« Risposta #9 inserita:: 15 Luglio 2006, 12:26:51 »

gnavà!

cumu si traduci?

"gnavà!" --> "e dai!" oppure "e che cazzo!"

Qualcuno mi corregga se sbaglio...
Registrato

Chi è Dio? - Hai presente quando desideri fortemente una cosa ed esprimi il
desiderio che si realizzi? - Si - Ecco, Dio è quello che lo ignora. (The Island)
Rommel


Gruppo: Collaboratore
*

Posizione: A' Chiazza!
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 3.125


« Risposta #10 inserita:: 16 Luglio 2006, 10:02:54 »

gnavà-direi è un francesismo con influenze romane ecco come: va (che è senza accento) e quello che rimane di ça va, che in francesce significa, va bene, va, e nel linguaggio comune intesto come sta passando. gna, invece gna è un pezzo del romano gna faccio più,
per cui gna va
significa letteralmente: non ne posso più basta;non ne posso più lascia andare; non ti si può più sentire tagliala...
ecc... :-D
Registrato

Il prezzo della grandezza è la responsabilità.
Winston Churchill
jack_sparrow


Gruppo: Moderatore Cinema
*

Posizione: Bivio Ferrarelle
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 1.381


« Risposta #11 inserita:: 18 Luglio 2006, 00:27:52 »

sebbene CAMURRìA sia facile da tradursi ....

CAMURRìA BUTTANA! come si puà tradurre?  :lollazzo:
Registrato

Chi è Dio? - Hai presente quando desideri fortemente una cosa ed esprimi il
desiderio che si realizzi? - Si - Ecco, Dio è quello che lo ignora. (The Island)
pazzotranquillo


Gruppo: Amministratore
*

Posizione: Bivio Ferrarelle
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 1.423


WWW
« Risposta #12 inserita:: 18 Luglio 2006, 10:36:37 »

sebbene CAMURRìA sia facile da tradursi ....

CAMURRìA BUTTANA! come si puà tradurre?  :lollazzo:
Porca miseria?
Registrato





jack_sparrow


Gruppo: Moderatore Cinema
*

Posizione: Bivio Ferrarelle
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 1.381


« Risposta #13 inserita:: 18 Luglio 2006, 20:47:21 »

Porca miseria?

Non rende granchè ...  anche perchè se traduciamo CAMMURRìA come fastidio , PORCA MISERIA non va bene!  Noo!
Registrato

Chi è Dio? - Hai presente quando desideri fortemente una cosa ed esprimi il
desiderio che si realizzi? - Si - Ecco, Dio è quello che lo ignora. (The Island)
il maestro


Gruppo: Il Maestro
*

Posizione: Bivio Ferrarelle
Stato: Scollegato Scollegato

Messaggi: 1.307


« Risposta #14 inserita:: 19 Luglio 2006, 12:47:54 »

dovrebbe essere FASTIDIO DI FACILI COSTUMI!!!
Registrato

Talè!?!
Pagine: [1] 2 Vai su  
Stampa 
« precedente successivo »
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!
Pagina creata in 0.141 secondi con 19 interrogazioni al database.